Материалы по религии » Значение имени Бога в Библии и его произношение » ИИСУС – ГОСПОДЬ. Истоки христианского употребления титула «Kyrios»

ИИСУС – ГОСПОДЬ. Истоки христианского употребления титула «Kyrios»
Страница 1

В 1Кор.16,22 и в Дидахе 10,6 - вероятно, наиболее древнем из неканонических христианских произведе­ний - содержится арамейское свидетельство, имеющее первостепенное значение в решении этого вопроса. Здесь первые христиане, говорящие на арамейс­ком языке, именуют Иисуса - Господом (maran atha или, скорее, marana tha ср. Откр.22,20, где, по-видимому, содержится греческий перевод этого оборота. Из этого текста очевидно, что подразумева­ется именно Иисус, как ясно это и в 1Кор.16,22-23). Можно предложить три основных способа понимания оборота marana tha: 1) «Господи, приди»; 2) «Наш Гос­подь пришел» и 3) пророческий перфект, «Господь придет». Однако, первая версия кажется наиболее вероятной, особенно с уче­том Откр.22,20 - где Господом именует­ся умерший и воскресший Иисус. Поскольку наиболее вероятен первый вариант перевода, то тогда получается, что даже если выражению «mаrе» - «наш Господин» не соответ­ствует вполне титул «Господь», и даже если арамейс­кое «mаrе» чаще применялось к людям, а не к Богу, никто не призывал обычного равви явиться после его смерти. Если по­нимать это выражение в целом (maranatha) как «при­ди, наш Господин», оно получит трансцендентальное значение, даже если такое значение отсутствует у «maran» как такового.

Не вполне ясно, использовалась ли фраза maranatha для призывания Христа присутствовать во время бого­служения, или же это молитва о возвращении Христа с небес. Тем не менее, на основании убедительного сви­детельства о том, что арамеоязычные иудеохристиане при Павле, а может быть, и ранее (т. е. первые иудеохристиане) называли Иисуса «Господом» или, по край­ней мере, «нашим Господином», мы можем отвергнуть гипотезу о происхождении христологического «kyrios» из эллинистической среды ранней Церкви.

Поразительно, что Павел, обращавшийся в 50-е годы к грекоязычным языкохристианам, которые, скорее всего, не знали арамейского, не пожелал перевести maratha tha. Это, очевидно, означает, что он рассчиты­вал на безусловное понимание этой фразы, а это, в свою очередь, указывает, что данное выражение уже давно стало обычным молитвенным воззванием, применяе­мым всеми христианами, и потому апостол не видит необходимости пояснять или переводить его. Поэтому истоки христианского употребления термина «Господь» приме­нительно к Иисусу могут быть прослежены (документально) вплоть до самых ранних арамеоязычных иудеохристиан и далее.

Некоторые евангельские тексты, по-видимому, воссоздают истори­ческий фон, современный жизни Иисуса. Возникает вопрос: называли ли Иисуса Господом в начале Его земного служения, и если да, то в каком смысле? Так в Мк.11,3, где Иисус велит ученикам пойти и найти Ему осленка для входа в Иерусалим и на все вопросы отвечать: «Он надобен Господу». Греческий текст дает «ho kyrios», т. е. если это перевод подлинных слов Иисуса, подразумевается ара­мейское «marе». Вероятно, что значение у это­го слова здесь такое же, как в Мк.14,14, когда Иисус поручает сказать: «Учитель говорит: где комната? » В таком случае «Господин» здесь - просто уважительная форма в разговоре о наставнике и заслуженном учи­теле, и это выражение предполагает, что тот, кто так именует самого себя, вправе предписывать некоторые вещи людям, независимо от того, являются они его учениками или нет. Трудно сказать, выходит ли зна­чение «marе» здесь за эти рамки.

Эта гипотеза подтверждается некоторыми контек­стами четвертого Евангелия. Здесь мы обнаруживаем связь между терминами «учитель» и «господин» (Ин.13,13-16). Следует также отметить, что в первом сооб­щении о Воскресении Мария Магдалина на­зывает своего умершего учителя «мой Господин» (Ин.20,13), а когда узнает обращенный к ней голос Иису­са, восклицает: «Раввуни» (Ин.20,16) - это слово перево­дится как «Учитель». Этот текст также предполагает, что Иисус во время своего служения именовался не только «rabbi» или «rabbuni», но также и «mаre», как ве­ликий учитель, имевший власть над своими ученика­ми. В этом смысле Иисус был для своих учеников гос­подином. Другим доказательством в пользу этой вер­сии может быть использование терминов «раб» и «хо­зяин» (Ин.15,15, 20) для описания отношений между Иисусом и Его учениками.

Страницы: 1 2 3


Интересные материалы:

Значение славянской мифологии
Наши предки отличались глубоко поэтическим отношением к окружающему миру, к природе, солнцу и луне, грозе и молнии, животным и растениям, рекам и рощам. По их представлениям грозный бог Перун повелевал молнией, грозой и громом. Тепло и св ...

Китай
Предположительно, буддизм проник в Китай в I веке н. э. из Средней Азии, хотя имеются легенды о том, как буддийские монахи посетили Китай во время правления царя Ашоки. До VIII века Китай был очень активным очагом буддизма. 67 н. э. счита ...