Восстановление первоначального текста.Страница 2
2. Другой богословской проблемой является наличие таких текстов, относительно которых нельзя сказать с абсолютной точностью как именно они звучали в оригинале и были ли они там вообще, то есть наличие спорных текстов. Возникает вопрос о том, в какой зависимости богословие находится от текстуальной критики. Может ли получиться так, что некоторые богословские принципы окажутся основанными на текстах, которые впоследствии окажутся поздними вставками? Приведем пример: Марк 16, Иоанн 8
3. Богословские вопросы относительно сути вдохновения возникают не только от наличия разночтений, но и от наличия различных редакций текста. «Критика редакций» будет подробно описана далее, но сейчас можно заметить, что признание того факта, что текст Пятикнижья, например, оказывается не плодом деятельности одного автора, но результатом работы нескольких редакторов оригинального текста (посмотрим, например, Числа 12:3).
Каким образом можно охарактеризовать отношение богословия и текстуальной критики? Богословие пытается учесть все достижения текстуального анализа, критически оценивает результаты исследования, и при необходимости пересматривает свои принципы или выводы, а не пытается подогнать выводы, полученные при исследованиях текста, под свои догмы.
Вопрос для обсуждения:
Каким образом совместить тот факт, что мы считаем книги Библии Словом Божиим, но в то же время имеем эти книги в реконструкции, которую делают люди?
Рекомендуемая литература:
Брюс М. Мецгер «Текстология Нового Завета». Москва: ББИ, 1996
Брюс М. Мецгер «Канон Нового Завета». Москва: ББИ, 1999
Kurt Aland, Barbara Aland «Die Text dem Neuem Testaments»
Сознательные изменения в тексте[56]:
1. Иоанн 7:8 – «…а Я еще не пойду на сей праздник» (Синод.)
e]gw> ou]k a]nabai<nw ei]j th>n e[orth>n tau<thn - «Я не пойду на праздник этот»
Синайский кодекс (IV в.), Кодекс Безы (V в.)
e]gw> ou}pw a]nabai<nw ei]j th>n e[orth>n tau<thn - «Я еще не пойду на праздник этот»
p66 (ca. 200 AD), p75 (ca. 175-225 AD), Ватиканский кодекс (IV в.)
2. Марк 13:32 – «…ни Сын»; Матфей 24:36 – нет (Синод.)
В оригинальном чтении Синайского кодекса (IV в.) (aleph*) фраза «ни Сын» в Матф. 24:36 есть, но в тексте кодекса есть корректура (VI или VII в.) (aleph1), которая удаляет эту фразу из текста.
3. Лука 2:41, 43 – некоторые рукописи заменяют «родители Его» на «Иосиф и Мария», интересно, что в синодальном варианте в стихе 41 стоит «родители Его», в 43 же «Иосиф и мать Его», в 33 «Иосиф же и мать Его», в 48 «отец Твой и я». Разночтения объясняются стремлением указать на учение о непорочном зачатии Иисуса и истинный статут Марии и Иосифа. Согласно 4-му издания гр. Нового Завета:
Ст. 33 – «отец его и мать его»
Ст. 41 – «родители его»
Ст. 43 – «родители его»
Ст. 48 – «отец твой и я»
Марк 9:29 – «от молитвы», «от молитвы и поста» (Синод.). Интересно отметить, что Синайский кодекс указывает на чтение «от молитвы», но корректура (aleph2) добавляет «от молитвы и поста». Деян. 10:30 – добавляется «постился и молился». 1 Кор. 7:5 – «для упражнения в посте и молитве» (Синод.) опять же Синайский кодекс дает вариант «для упражнения в молитве», но корректура (aleph2) добавляет «в посте».
Интересные материалы:
В кинематографе
· Монти Пайтон и Священный Грааль (1975)
· Индиана Джонс и последний крестовый поход (1989)
· Код да Винчи (2006)
· Король-рыбак / The Fisher King (1991)
· The Secret Glory of Otto Rahn, 2001, Richard Stenley
· В научно-фантастическо ...
Синтетические религии.
«Нетрадиционные культы», «религии Нового века», «внеконфессиональные, неканонические верования», «альтернативные культы», «молодежные религии» - так обозначают ряд религиозных явлений, получивших распространение в Европе и США в 60-70-е г ...